National Anthems
Comments
-
Jeanie wrote:Ah yes, jumbuck shoving!! Should be a national sport!!!

Oh that's right we're Aussies not Kiwis!!
i believe in some country towns it is.
hear my name
take a good look
this could be the day
hold my hand
lie beside me
i just need to say0 -
catefrances wrote:i believe in some country towns it is.

Along with the circle work and the B & S!!!!
NOPE!!!
*~You're IT Bert!~*
Hold on to the thread
The currents will shift0 -
The Puerto Rican national anthem is one of the nicest arround. But it is that way for a reason. Here is story on wikipedia wich i find it to be very close to the truth.
Lola Rodríguez de Tió wrote a poem in support of Puerto Rican revolution, which was set to the Ramirez/Astol Artés music. When the Spanish authorities investigated, Ramirez, out of fear, asked Astol to claim authorship of the music, since Astol was a native of Catalunya and would therefore not raise any suspicion.
With the original lyrics deemed too subversive for official adoption, a non-confrontational set of lyrics was written in 1903 by Asturias-born Manuel Fernández Juncos and taught in the public schools. The tune was officially adopted as the Commonwealth's anthem in 1952, and continued to be sung with the Manuel Fernández Juncos words (which, however, were not officially adopted until 1977).
Both versions are given below. The Fernández Juncos version is the most familiar version; it is, for example, sung spontaneously to celebrate Puerto Rican successes in athletic events. As of 2004 the "revolutionary" version is associated with the Puerto Rican Independence movement (see Politics of Puerto Rico) and was sung at the Vieques Navy protests
Manuel Fernández Juncos, 1903)
The land of Borinquen
where I have been born
is a flowery garden
of magical beauty.
A constantly clear sky
serves as its canopy
and placid lullabies are sung
by the waves at its [Borinquen's] feet.
When at her beaches Columbus arrived
full of awe he exclaimed,
"Oh!, oh!, oh!, this is the lovely land
that I seek"
Borinquen is the daughter,
the daughter of the sea and the sun.
Of the sea and the sun,
of the sea and the sun,
of the sea and the sun,
of the sea and the sun.
Sounds nice doesnt it.0 -
Original 1868 revolutionary version by Lola Rodríguez de Tió
¡Despierta, borinqueño
que han dado la señal!
¡Despierta de ese sueño
que es hora de luchar!
[Arise, boricua! The call to arms has sounded! Awake from the slumber, it is time to fight!]
A ese llamar patriótico
¿no arde tu corazón?
¡Ven! Nos será simpático
el ruido del cañón.
[Doesn't this patriotic call set your heart alight? Come! We are in tune with the roar of the cannon.]
Mira, ya el cubano
libre será;
le dará el machete
su libertad...
le dará el machete
su libertad.
[Come, the Cuban will soon be free; the machete will give him his liberty.]
Ya el tambor guerrero
dice en su son,
que es la manigua el sitio,
el sitio de la reunión,
de la reunión...
de la reunión.
[Now the war drum says with its sound, that the jungle is the place of the meeting.]
El Grito de Lares
se ha de repetir,
y entonces sabremos
vencer o morir.
[The Cry of Lares must be repeated, and then we will know: victory or death.]
Bellísima Borinquén,
a Cuba hay que seguir;
tú tienes bravos hijos
que quieren combatir.
[Beautiful Borinquén must follow Cuba; you have brave sons who wish to fight.]
ya por más tiempo impávido
no podemos estar,
ya no queremos, tímidos
dejarnos subyugar.
[Now, no longer can we be unmoved; now we do not want timidly to let them subjugate us.]
Nosotros queremos
ser libre ya,
y nuestro machete
afilado está.
y nuestro machete
afilado está.
[We want to be free now, and our machete has been sharpened.]
¿Por qué, entonces, nosotros
hemos de estar,
tan dormidos y sordos
y sordos a esa señal?
a esa señal, a esa señal?
[Why then have we been so sleepy and deaf to the call?]
No hay que temer, riqueños
al ruido del cañón,
que salvar a la patria
es deber del corazón!
[There is no need to fear, Ricans, the roar of the cannon; saving the nation is the duty of the heart.]
ya no queremos déspotas,
caiga el tirano ya,
las mujeres indómitas
también sabrán luchar.
[We no longer want despots, tyranny shall fall now; the unconquerable women also will know how to fight.]
Nosotros queremos
la libertad,
y nuestros machetes
nos la darán...
y nuestro machete
nos la dará...
[We want liberty, and our machetes will give it to us.]
Vámonos, borinqueños,
vámonos ya,
que nos espera ansiosa,
ansiosa la libertad.
¡La libertad, la libertad!
[Come, Boricuas, come now, since freedom awaits us anxiously, freedom, freedom!]0 -
you guys can get rid of your anthems, i like the US anthem specially at baseball games .......jesus greets me looks just like me ....0
-
I'm a little late to this conversation, but I'll translate the Nicaraguan national anthem (not one mention of God, btw), just short and sweet.
Hail to thee, Nicaragua! On thy land
roars the voice of the cannon no more,
nor does the blood of brothers now stain
thy glorious bicolor banner.
Let peace shine beautiful in thy sky,
and nothing dim thine immortal glory,
¡for work is thy well earned laurel
and honor is thy triumphal emblem!
**NOTE, I didn't actually translate, Wiki did it for me!0 -
Nothing like the singing of the greatest National Anthem at a sporting event. Brings a tear to my eye nearly every time. Don't know about your countries but here we kind of respect it.josevolution wrote:you guys can get rid of your anthems, i like the US anthem specially at baseball games .......#FHP0 -
Horos wrote:Nothing like the singing of the greatest National Anthem at a sporting event. Brings a tear to my eye nearly every time. Don't know about your countries but here we kind of respect it.
well here in australia we respect the anthem with as much irreverance as we respect anything else.hear my name
take a good look
this could be the day
hold my hand
lie beside me
i just need to say0 -
http://www.youtube.com/watch?v=CQ6-bYixpYE&NRHoros wrote:Nothing like the singing of the greatest National Anthem at a sporting event. Brings a tear to my eye nearly every time. Don't know about your countries but here we kind of respect it.
You want emotive anthems??? Wait til it gets to the Irish one and look at the players... really funny. That was some day... just amazing. I think it summed up what anthems can do.The Astoria??? Orgazmic!
Verona??? it's all surmountable
Dublin 23.08.06 "The beauty of Ireland, right there!"
Wembley? We all believe!
Copenhagen?? your light made us stars
Chicago 07? And love
What a different life
Had I not found this love with you0 -
You people have seen Casablanca and the scene with La Marseillaise, right?Binary solo..0000001000001111000011100
-
I kinda like the norwegian one. Light on God references, a bit heavy on national pride of course, but emphasize our new-won independence from first Denmark and then Sweden, and how we join "as three brothers".verse 6 of Norway's anthem wrote:The enemy threw away his weapon,
up the visor went,
we, in wonder, to him hastened,
because he was our brother.
Driven forth to a stand by shame
we went to the south;
now we three brothers stand united,
and shall stand like that!
But anthems are rallying points for nationalism, which I abhor, but can also be mere expression of patriotism, which is fine.
Peace
Dan"YOU [humans] NEED TO BELIEVE IN THINGS THAT AREN'T TRUE. HOW ELSE CAN THEY BECOME?" - Death
"Every judgment teeters on the brink of error. To claim absolute knowledge is to become monstrous. Knowledge is an unending adventure at the edge of uncertainty." - Frank Herbert, Dune, 19650 -
We have three versions because our country is officially trilingual; a Dutch version and a German and a French version.
I know the first two lines of the Dutch version, that's it. I don't think it mentions god but we have a king and it's about supporting him and stuff like that, which I disagree with because I'm against the royal family.THANK YOU, LOSTDAWG!
naděje umírá poslední0 -
Anyone heard the Welsh National Anthem, 'Hen Wlad Fy Nhadau'? Really beautiful.
Really sends a shiver down the spine when it's being sung by 74,000 people at the Millennium Stadium in Cardiff before a rugby or football international.
Here's a rough English translation (no mention of God!):
The old land of my fathers is dear to me,
Land of poets and singers, famous men of renown;
Her brave warriors, very splendid patriots,
For freedom shed their blood.
Nation [or country], Nation, I am true to my Nation.
While the sea [is] a wall to the pure, most loved land,
O may the old language [sc. Cymraeg] endure.Cymru Am Byth
PJ albums, at the moment!! -
1,Vs 2,Vitalogy 3,No Code 4,Yield 5,Ten 6,Backspacer, 7Pearl Jam 8,Binaural 9,Riot Act.0
Categories
- All Categories
- 149K Pearl Jam's Music and Activism
- 110.1K The Porch
- 278 Vitalogy
- 35.1K Given To Fly (live)
- 3.5K Words and Music...Communication
- 39.2K Flea Market
- 39.2K Lost Dogs
- 58.7K Not Pearl Jam's Music
- 10.6K Musicians and Gearheads
- 29.1K Other Music
- 17.8K Poetry, Prose, Music & Art
- 1.1K The Art Wall
- 56.8K Non-Pearl Jam Discussion
- 22.2K A Moving Train
- 31.7K All Encompassing Trip
- 2.9K Technical Stuff and Help






