state of love and trust

is anyone familiar with latin? if so, do you know how "state of love and trust" is translated? it would be a lot of help, thank you.
The media as watchdog is absolute shit!
Post edited by Unknown User on

Welcome!

It looks like you're new here. Sign in or register to get started.

Comments

  • Posts: 159
    i don't know what it's translated to.... why do you want to know?
  • this is a good song

    heard it on July 9, 2003
  • Posts: 337
    ehm..that should be it:

    status amorem et fidem

    and that's: in a state of love(ing) and trust(ing)

    in statu amandi et fidendo

    but...i wouldn't swear to it...do you wanna tatoo it or anything?? would be a cool idea..qute unique! :)
  • Posts: 376
    think, and I'm almost sure that literally it makes:

    Status amoris et fidei

    But I agree with you that probably Love and Trust should be used as verbs:

    In statu amandi et fidendi,
    that seems the best solution for me

    oh, I study for translator (Spanish and French) and I used to study Latin in high school, but that's 4 years ago now, I forgot a lot :)
    *****
    00: 7/2 (cancelled...)
    05: 9/11,9/12,9/13,9/15,9/16,9/19
    06: 8/23,8/30, 9/9, 9/11
    07: 6/26, 6/29
    *****

Welcome!

It looks like you're new here. Sign in or register to get started.