state of love and trust

is anyone familiar with latin? if so, do you know how "state of love and trust" is translated? it would be a lot of help, thank you.
The media as watchdog is absolute shit!
Post edited by Unknown User on

Comments

  • heaveheave Posts: 159
    i don't know what it's translated to.... why do you want to know?
  • this is a good song

    heard it on July 9, 2003
  • SquirrelSquirrel Posts: 337
    ehm..that should be it:

    status amorem et fidem

    and that's: in a state of love(ing) and trust(ing)

    in statu amandi et fidendo

    but...i wouldn't swear to it...do you wanna tatoo it or anything?? would be a cool idea..qute unique! :)
  • AngusAngus Posts: 376
    think, and I'm almost sure that literally it makes:

    Status amoris et fidei

    But I agree with you that probably Love and Trust should be used as verbs:

    In statu amandi et fidendi,
    that seems the best solution for me

    oh, I study for translator (Spanish and French) and I used to study Latin in high school, but that's 4 years ago now, I forgot a lot :)
    *****
    00: 7/2 (cancelled...)
    05: 9/11,9/12,9/13,9/15,9/16,9/19
    06: 8/23,8/30, 9/9, 9/11
    07: 6/26, 6/29
    *****
Sign In or Register to comment.