state of love and trust
stateoflove83
Posts: 9
is anyone familiar with latin? if so, do you know how "state of love and trust" is translated? it would be a lot of help, thank you.
The media as watchdog is absolute shit!
Post edited by Unknown User on
0
Comments
heard it on July 9, 2003
status amorem et fidem
and that's: in a state of love(ing) and trust(ing)
in statu amandi et fidendo
but...i wouldn't swear to it...do you wanna tatoo it or anything?? would be a cool idea..qute unique!
Status amoris et fidei
But I agree with you that probably Love and Trust should be used as verbs:
In statu amandi et fidendi,
that seems the best solution for me
oh, I study for translator (Spanish and French) and I used to study Latin in high school, but that's 4 years ago now, I forgot a lot
00: 7/2 (cancelled...)
05: 9/11,9/12,9/13,9/15,9/16,9/19
06: 8/23,8/30, 9/9, 9/11
07: 6/26, 6/29
*****